退出阅读
首页 夏目友人帐 第66话 塔子和滋
收藏
阅读模式

仅VIP会员可使用

切换至高级阅读模式

开通VIP会员
手机上查看

扫码在手机上阅读

本页内容由用户【qq9041656】分享发布
上一章 上一页
1 ...34 35 36 3738 39 ...43
下一页 下一章

加载中

上一章 上一页
1 ...34 35 36 3738 39 ...43
下一页 下一章
本章评论 (共有22条评论)
 123
  • 请您文明上网,理性发言,注意文明用语发表评论

    • 宅翔

      一直很佩服作者,可以塑造這麼溫馨 深情 又充滿寂寞感的氛圍與劇情,好多角色都描寫的非常深刻非常棒

      2024-01-29 03:334评论

    • 謝爾凡

      母親姐姐的娘家,阿不就母親娘家?娘家的公公不就,外婆的公公?不就外公的爸爸?所以是曾外公?

      2021-06-18 16:08评论

    • くみさん

      • coolkukuku

        其实塔子阿姨已经意识到夏目能看到他们看不到的东西了吧

        2016-10-28 00:1353评论

      感覺是隱約覺得夏目看得見什麼而已吧

      2020-10-17 13:094评论

    • 鹜枭

      塔子阿姨什么都知道,但塔子阿姨不说

      2019-11-16 23:5913评论

    • 漫画人161838471

      這篇也太讓人鼻酸了

      2019-11-11 19:417评论

    • coolkukuku

      其实塔子阿姨已经意识到夏目能看到他们看不到的东西了吧

      2016-10-28 00:1353评论

    • 侦探KID新兰

      好温暖~~~~真是一对好夫妻,夏目以后就不会伤心难过了~~~~~~~

      2014-05-16 15:128评论

    • thefish

      • sicktt

        我母親的姊姊的娘家...那不就是外公家了嗎....這段翻譯也太累贅了

        2012-09-25 12:54评论

      确实应该是姐姐的公公家,应该是中日语法或称呼不同的问题,不是累赘

      2013-05-28 21:271评论

    • 紫靜夜

      • sicktt

        我母親的姊姊的娘家...那不就是外公家了嗎....這段翻譯也太累贅了

        2012-09-25 12:54评论

      後面是公公,是不是婆家阿,不小心錯了?如果是婆家,就能說通為何翻譯這麼冗長=..=

      2013-01-06 16:43评论

    • 蓝炎恶魔

      为什么你们都哭了,我都哭不出来

      2012-11-30 17:45评论

  • 请您文明上网,理性发言,注意文明用语发表评论

相关作品
上一话
下一话
自适应
收藏
关灯